Zonder woorden lijkt ons leven niet. Weet je dat er in sommige woorden Russische mensen vaak letters verwarren? Ontdek wat deze woorden zijn!
10. Vergiet
Zo'n interessant gerecht voor het filteren van voedsel veroorzaakt moeilijkheden wanneer we de naam "vergiet" uitspreken. Het wordt gehoord als "drushlag" en sommige mensen proberen dit woord te zeggen en maken een fout. Misschien moet je, om niet in de war te raken, het keukengerei in het Engels bellen?! Het wordt een "vergiet". Maar als je nog steeds besluit om het te laten zoals het is, dan is hier een hint - onthoud dat het woord "vergiet" afkomstig is van het voorzetsel Durch, het betekent "Through" en Schlagen - "knock out".
9. Nauwgezet
Kent u situaties waarin u met een serieus gezicht iets belangrijks probeert te zeggen, maar in plaats van 'nauwgezet' 'zorgvuldig' zegt? Dat is makkelijker gezegd, maar we maken vaak een fout. Dit woord kwam van Scrupus - wat een geslepen steen betekent, maar Scrupulosus betekent niets meer dan "steenachtig, scherp". Scrup is de eerste lettergreep, van waaruit je een plaatje in je hoofd kunt maken - stel je voor dat je dit woord zegt, hoe een wezen door iets waadt: takken, kiezels. Scramble (dit is hoe het woord in het Engels wordt vertaald) - scrape.
8. Ring
Je wilt dit deel van de kachel gewoon 'comfort' noemen, nietwaar? Het is niet voor iedereen gemakkelijk om de naam van dit detail uit de kindertijd te onthouden. De zoekmachine toont 2 miljoen spelling "brander". Waarom "troost"? Misschien van het woord 'comfort'? U zult verrast zijn, maar eens dit woord zo is geschreven. Het is in de 18e eeuw uit de Nederlandse taal overgenomen. Komfor - dit woord werd een vuurpot genoemd. Dus wat is het? Zou het een genetisch geheugen kunnen zijn? Je kunt spreken zoals je wilt, maar correct spellen. Om dit niet te verwarren, noem dit deel van de kachel anders - de brander.
7. Migrerende werknemer
Mensen verwarren vaak niet alleen de naam, maar kunnen zich ook de naam van de uitzendkracht niet herinneren in een land waar hij geen burger is. Mensen vergissen zich en uit hun lippen klinkt het volgende: "Gastrabiter" en "Gastrobayter". Maar geloof me - dit woord heeft niets te maken met wat je je kunt voorstellen, bijvoorbeeld met gastritis. Het woord is afgeleid van de Duitse Gastarbeiter - wat "werknemer, gast" betekent en werd in de jaren 90 in de Russische woordenschat opgenomen. Aanvankelijk werden de woordenboeken in het Duits geaccentueerd en daarna werd het verplaatst naar de derde lettergreep.
6. Vinaigrette
Waarschijnlijk kent iedereen de verwarring in dit woord met de letters: "e" en "en", twijfelend aan de juiste spelling. Azijn in de taal van de maker van dit prachtige gerecht heet Azijn (in het Frans. Het werd gevormd uit "vin", wat betekent dat wijn en "aigre" zuur is). Als azijn bij elke behoefte om te scoren of dit woord te schrijven azijn oproept, wordt de volgorde van de letters altijd gerespecteerd. Er bestaat zelfs een legende over dit woord. Aan het hof van Alexander I zag eens een kok de bereiding van een salade door Russische chef-koks die azijn toevoegden om hem zuur te maken. Hij vroeg hen: 'Vinaigre?' Waarop ze antwoordden: "Vinegre." En deze naam heeft wortel geschoten.
5. Precedent
Een precedent is een belangrijke situatie. Als je dit woord in spreektaal gebruikte, dan veroorzaakte het zeker problemen met je uitspraak. Ik wil "precedent" zeggen, maar dit is fout. Hoogstwaarschijnlijk wordt het woord verward met een andere 'aanvrager', maar dit zijn totaal verschillende woorden. Aanvrager - dit is de naam van de persoon die een plaats / functie zoekt. Een precedent is een Latijns woord (praecedens, preceadentis), het betekent "vooraan gaan", "voorafgaan".
4. Dermatin
Hoogstwaarschijnlijk heb je dit woord gehoord of heb je het zelfs een keer in je toespraak gebruikt. Vaak wil je "n" in dit woord invoegen, maar de letter is overbodig. Dermatin - het woord is gevormd uit het Griekse "dermis", wat direct de huid betekent. Dermatine is een materiaal dat de huid nabootst. Dermatin lijkt op een ander woord "intrigerend", waarin mensen vaak "t" willen invoegen. Interessant is dat zelfs sommige fabrikanten een fout maken. Zo'n record kan voorkomen op het prijskaartje: "Dermantin, prijs voor 1 meter ..."
3. Handschrift
Soms wordt een extra letter "d" in dit woord ingevoegd, maar meestal is dit kenmerkend voor schoolkinderen. Een regel om te onthouden is dat "handschrift" betekent "doorhalen", het woord komt niet van het werkwoord "onderstrepen". Maar als je het hebt over onderstrepen, een lijn trekken, dan is "onderstrepen" juist, er is zo'n woord. Maar de individuele schrijfstijl is geschreven en gesproken 'handschrift'. Dit woord betekent 'originaliteit', en de zaak betreft niet alleen letters, het wordt ook op andere gebieden gebruikt, bijvoorbeeld: 'deze handeling is kenmerkend voor zijn handschrift'.
2. De borstplaat
Mensen maken hier vaak een fout door de extra letter "t" aan het woord toe te voegen. In de literaire wereld is de "vertrouwenspersoon" een curator, iemands favoriet. De "borstplaat" wordt vaak verward met de "ring" (ring met steen). “Confidant” - dit is de naam van de persoon aan wie ze al hun diepste gedachten en spirituele wonden konden toevertrouwen, degene aan wie ze in een vest konden huilen. Het woord is gevormd uit het achtervoegsel "bijnaam", dat veel woorden vormde over mensen die bij elke activiteit betrokken waren: afgestudeerd, student, tovenaar, ruiter, bakker, enz.
1. Opvolger
Dit woord wordt vaak verward met de "ontvanger"! De 'ontvanger' en de 'opvolger' zijn echter totaal verschillende dingen. Een 'ontvanger' is een radio en een 'opvolger' is een persoon die van iemand anders rechten of sociale status heeft verworven. Verwar deze woorden niet! De ontvanger is het apparaat dat u gebruikt en als u een vriend wilt vertellen welk interessant deuntje u ervan heeft gehoord, onthoud dan "Wanneer", u kunt zich voorstellen hoe u het signaal ontvangt. Over het algemeen kan een persoon een ontvanger worden genoemd, bijvoorbeeld: "Een ontvanger op een post".