Helaas worden binnenlandse aanpassingen van cult-buitenlandse tv-series zeer zelden zo succesvol als het origineel. Er kunnen natuurlijk uitzonderingen zijn, maar deze bevestigen alleen de regel.
10. Dr. Tyrsa / Dr. House
Doctor House is een televisieserie die al meer dan tien jaar niet meer genomineerd is voor verschillende prijzen. De hoofdpersoon was zo geliefd bij het publiek dat het aantal aanvragers aan medische universiteiten elk jaar exponentieel groeide. Toen Mikhail Porechenkov echter speelde in de huiselijke versie van het cynische genie, nam de belangstelling van jongeren voor geneeskunde sterk af.
In onze versie heeft de hoofdpersoon functies verworven die inherent zijn aan de held van snotterige melodrama's. Tussen de operaties van Tyrsa in melancholie, kijkt nadrukkelijk in de leegte en filosofeert over het onderwerp liefde. Een oninteressant plot en saaie dialogen maken het mislukken van deze aanpassing compleet, wat werd bevestigd door de lage kijkcijfers van de serie.
9. Ontsnappen / ontsnappen
De Russische "Escape" is een complete kopie van de Amerikaanse versie. Kleine aanpassingen werden alleen gemaakt om de film dichter bij de Russische realiteit te brengen.
Critici gaven over het algemeen een negatieve beoordeling van dit werk: experts merkten slecht acteerwerk, slechte landschappen, saaie dialogen van de personages en de zwakte van het script op. Maar dit overtuigde de producenten niet om het project te beëindigen, dus in mei 2012 werd het tweede seizoen van de serie uitgebracht.
8. Degene die gedachten leest / The Mentalist
De Russische aanpassing van de Amerikaanse detective "Mentalist" over een getalenteerde deskundige die op vrijwillige basis de politie helpt bij het oplossen van ingewikkelde misdaden wordt beschouwd als een van de meest mislukte remakes van buitenlandse tv-programma's.
De originele 'Mentalist' was populair in zowel het Westen als in ons land, maar de binnenlandse versie van de serie, die geliefd was bij veel kijkers, kreeg overwegend negatieve beoordelingen, zowel van critici als van gewone kijkers.
7. Hoe ik je moeder heb ontmoet / hoe ik je moeder heb ontmoet
De huiselijke versie van de populaire televisieserie leende niet alleen het hoofdidee van het origineel, maar ook de afbeeldingen van de hoofdpersonen tot hun portretovereenkomst.
In de nieuwe versie van de serie verloor de hoofdpersoon het charisma dat inherent is aan het karakter van de originele versie. Hij ziet er dom en onnatuurlijk uit, dit is vooral merkbaar wanneer een personage dat leeft onder de Russische realiteit precies de replica's kopieert van de Amerikaanse held, die sterk afwijkt van de realiteit om hem heen.
6. Lyuba, kinderen en de fabriek / Grace in brand
De televisieserie "Grace on Fire" was ooit een van de meest populaire. In 2005 werd de binnenlandse versie gezien door de binnenlandse versie van de serie die geliefd was bij het buitenlandse publiek - "Lyuba, kinderen en de plant ...". De beoordeling van deze serie was zo laag dat de producenten besloten het geplande volume van de serie met bijna de helft te verminderen.
Het werk aan dit project werd uitgevoerd in een tijd dat de zendtijd van de entertainmentkanalen vol zat met sitcoms - blijkbaar gaf het grote succes van "My Fair Nanny", dat trouwens ook een remake is van de Amerikaanse serie, geen rust bij tal van televisieproducenten. Maar zelfs zo'n grote vraag naar sitcoms kon de serie "Luba, kinderen en de fabriek ..." niet commercieel succes opleveren.
5. Homeland / Homeland
Bij de première van de serie "Homeland", die zou beginnen op de tv-zender "Russia 1", wachtte het publiek met ongeduld. En dit is begrijpelijk, omdat Pavel Lungin zelf de bewerking van de gelijknamige Amerikaanse serie op zich nam, die de Emmy- en Golden Globe-prijzen ontving! En de sterrencast (Vladimir Mashkov, Victoria Isakova, Maria Mironova, Sergey Makovetsky, etc.) beloofde ook geweldige beoordelingen voor de film.
Echter, noch de eminente regisseur, noch het goede spel van de acteurs die de hoofdrollen speelden, redde het publiek van teleurstelling. De binnenlandse film "Homeland" kreeg negatieve recensies van critici en noteerde lage beoordelingen.
4. De mensachtigen in de koningin / derde planeet vanaf de zon
"Humanoids in the Queen" is de binnenlandse bewerking van de cultserie "The Third Planet from the Sun". Maar het zwakke optreden en de slechte dialogen zorgden voor de volledige mislukking van dit TNT-kanaalproject.
3. Botten / botten
De plot van de aangepaste versie komt overeen met het westerse origineel: de forensisch antropoloog en haar collega's onderzoeken ingewikkelde misdaden en bestuderen de botten van de slachtoffers in detail.
De Amerikaanse serie in Rusland was behoorlijk populair, maar de binnenlandse remake kan er niet tegen op. Dit geldt voor het spel van acteurs, de opbouw van de verhaallijn en de dialoog. Het resultaat is lage beoordelingen en een golf van negatieve recensies.
2. Theoretici / The Big Bang Theory
Nauwkeurig kopiëren van de plots van buitenlandse series en een poging om de karakters identiek aan het origineel te maken, leiden nooit tot succes. De helden van de binnenlandse versie trekken geenszins grappige geeks aan, alsof ze vastzitten in de puberteit. Hun dialogen klinken saai.
De hoofdpersoon is niet langer zo'n helder narcistisch egocentrisch, met zijn geestige sarcasme, verliefd op het publiek, maar alleen zijn mislukte kopie. Over het algemeen een complete mislukking.
1. Vuilnis / vuilnis
De plot van de originele televisieserie vertelt over vijf overtreders die, bij beslissing van de rechtbank, in taakstraf werken. Maar eenmaal, als gevolg van een plotselinge storm, worden ze getroffen door bliksem, hierdoor ontdekken ze bovennatuurlijke vermogens in zichzelf. Later begrijpen de hoofdpersonen echter dat al deze superkrachten geen geschenk zijn, maar een vloek die veel extra moeilijkheden met zich meebrengt.
Binnenlandse cinema had nog nooit eerder kwaliteitsfoto's kunnen maken met een vergelijkbaar plot, maar deze keer overtroffen de makers van de remake zichzelf. De meningen van critici en toeschouwers waren het erover eens: huiselijke 'dregs' zijn geen aanpassingen, maar een ellendige parodie op het origineel.